Wilkommen Im Hotel Forum about the french novel l'Etage Interdit by Caroline SAUVAGEOT. |
| | [Translation]"Запретный этаж" Том 1 | |
| | Author | Message |
---|
glamsy Having fun in the Tourbus
Posts : 3 Join date : 2009-08-18 Age : 29 Location : Ukraine, Nikolaev
| Subject: [Translation]"Запретный этаж" Том 1 Tue Aug 18, 2009 9:28 pm | |
| Эта тема только для чтения. Хотите обсудить книгу? Вам сюда Здесь никогда не бывает по-настоящему светло, Свет струится из мини-бара, И завтра не будет ярче Добро пожаловать в отель.
Перевод ‘REDEN’ /! \Предупреждение/! \
Хотя меня вдохновили реальные факты и реальные люди, следующие истории, являются беллетристикой. Они ни в коем случае не являются автобиографическими, но повествуют о нескольких днях, которые группа Tokio Hotel провела в Париже в поддержку своего диска в декабре 2007. Анаис Пэрис – тоже вымышленная героиня. Любое сходство с реальными людьми или фактами является полным совпадением
Last edited by glamsy on Wed Aug 19, 2009 10:53 pm; edited 5 times in total | |
| | | glamsy Having fun in the Tourbus
Posts : 3 Join date : 2009-08-18 Age : 29 Location : Ukraine, Nikolaev
| Subject: Re: [Translation]"Запретный этаж" Том 1 Tue Aug 18, 2009 10:35 pm | |
| Встречи
1
Воскресенье, 10-ое декабря 2007 года 9:15 утра Встреча была назначена под Триумфальной аркой. Уже пятнадцать минут Эйби и Хоук ждали Дельфину, Амели, Линн и Клошетт. Все были членами официального сайта немецкой рок-группы Japan Road и проводили вечера, обговаривая новости о жизни четверых молодых музыкантов. В одной из таких дискуссий в форуме они договорились встретиться в Париже, чтобы попытаться увидеть любимую группу, которая приехала во Францию для продвижения своего нового dvd и участия в ТВ-шоу.
Вокруг Japan Road бушевало такое сумасшествие, которое никто не видел со времён Биттлз, Аббы или Клода Франсуа. Где бы они не появлялись, их ожидали и приветствовали толпы девушек, доведенных до истерики. Фанаты знали о них абсолютно всё. Точное время прибытия, название отеля, в котором они остановились, ресторан, забронированный для них, места, в которых у них были назначены встречи в поддержку диска…Никогда ещё толпы поклонников так хорошо не были оповещены и не придумывали такие способы, что бы следить за кумирами. Эти девочки, в большинстве – всё ещё подростки, преодолевали километры, чтобы хотя бы на одно мгновение увидеть их или устраивали лагеря за несколько дней до концерта, чтобы быть в первых рядах. Они могли отказывать себе во многом, экономя деньги и покупая CD, DVD, билеты на концерты и товары с символикой группы. Они жили только для них. Родители, и, в общем, все взрослые люди, их не понимали и не хотели понять. Они постепенно теряли контроль над детьми, не знали, как с этим бороться, и это их сильно беспокоило.
Сегодня, девочки собрались для трёх дневной акции в поддержку диска. Группа должна выступать завтра в La Plaine Saint-Denis; таким образом, девушки знали, что они прибудут в середине дня, скорее вечером, чтобы уехать во вторник ближе к обеду. Они знали об их привычках.
Эйби и Хоук беспокоились. Погода не радовала, и на площади Звезды им в лицо дул холодный ветер. С началом дождя девушки спрятались под Аркой, чтобы не промокнуть. У Хоук было две большие сумки. Они были легкими, потому что в них было только четыре больших одеяла и немного еды. Она поставила их на землю у колонны и села сверху. Девушка взяла mp3 плейэр и выбрала случайную функцию – смешивание альбомов Japan Roads. Эйби взяла свою сумку и начала читать список названий, выгравированных под маленькими галереями. Это поможет ей скоротать время, и кто знает, может она найдет знакомые имена. Были имена генералов и полковников, которые сражались во время французской Революции или 1-ой Империи. Она начала читать слева, и четвёртая колонка вызвала бурный смех.
- Взгляни, Хоук! Мэйсон, Мутон... Гренир! (Дом, Овца, чердак на французском языке) - Имена просто супер, смеялась ее подруга. - Не хорошо смеяться над людьми, девушки!- пожилой мужчина сделал им замечание, и девушки опять засмеялись. Вы знаете о Генерале Поле Гренире, который участвовал во время Революции в большом сражении при Вальми?
Подростки отрицательно покачали головой.
- Ага!- воскликнул он. Именно после сражения при Вальми была провозглашена Первая Французская Республика, дети. Но что же, спрашивается, Вы изучаете в школе?!
Именно в этот момент соизволила появиться Дельфина, и она была удивлена собеседником девушек.
- А вы знаете о маршале Франции Николасе Мэйсоне, который участвовал в сражении при Аустерлице? И о маршале Жорже Мутоне, который принял участие во многих сражениях... Сражение под Фридландом например,- он сказал, указывая рукой на авеню Фридланд, которое начиналось у площади Звезды справа от них.
Хоук и Дельфина, чтобы не рассмеяться, прикусили губы. Эйби слушала рассказ мужчины. Ей всегда была интересна история сражений между французами и немцами. В своём городе она была добровольцем в ассоциации, которая работала для памяти о войнах между Францией и Германией.
- Эйби читала имена, выгравированные на стенах Арки, чтобы убить время,- прошептала Хоук.- Она нашла имена Мэйсон, Гренир..., это и рассмешило нас. Именно в этот момент этот дедушка прицепился к нам! Бла-бла-бла, это не хорошо смеяться над людьми, и т.д.. И теперь он дает нам урок истории!
- А, понятно,- сказала она, сочувствуя Эйби.- Есть какие-то новости? - Клошетт приехала из Ниццы. Ее самолет уже приземлился, но ей нужно ещё время, чтобы добраться сюда... И Амели и Линн послали мне смс из поезда. Больше никаких новостей, но я думаю, они скоро будут здесь. - Окей,- она сказала, продвигаясь к Эйби Шедоу, и слегка махнула рукой в знак приветствия.
Она тоже начала читать имена, на глаза ей попалось имя Макдональда. Непроизвольно девушка прочла его вслух.
| |
| | | glamsy Having fun in the Tourbus
Posts : 3 Join date : 2009-08-18 Age : 29 Location : Ukraine, Nikolaev
| Subject: Re: [Translation]"Запретный этаж" Том 1 Fri Aug 21, 2009 11:41 pm | |
| - Этьен Макдональд и сражение при Ваграме! - воскликнул мужчина, смеясь. - Смотрите, прямо позади вас - Авеню Ваграм. Скорее это был балаган, нежели сражение! Конечно, это может показаться смешным, но на самом деле всё закончилось трагически. Макдональд пришел и открыл огонь по армии Бернадотта. Белая униформа солдат натолкнула его на мысль, что солдаты были пруссаками! Однако он защищал страну, и ему присвоили звание Маршала… Несмотря на всё, это была великая битва, - он продолжал свой рассказ, но подросткам он уже наскучил.
Приехала Клошетт, таща на себе три сумки внушительных размеров, а следом за ней к группе приближались еще две девушки. Это были Амели и Линн - сёстры. Они уже стояли рядом минут пять, но так как другие девушки все ещё разговаривали с мужчиной, сёстры засомневались те ли это девушки, фанаты Japan Road, с которыми они должны встретиться. Хоук объяснила ситуацию ещё раз, Амели предложила намекнуть мужчине, что у них есть дела поважнее и их ждут в другом месте. Например, перед гостиницей их любимой группы! Если они не поторопятся, то вся улица будет забита фанатами и им придется стоять далеко от отеля, в самом конце авеню! Хоук успокоила их, напомнив, что сейчас только 9:25, а J.R. приедут только около 20:00, и у них ещё полно времени! - Сражение при Ваграме положило конец 5-ой Коалиции,- мужчина продолжал свой рассказ, и подозревая, что девушки не понимают, о чём он говорит, он начал объяснять.- Это был союз между Австрией и Соединенным Королевством для борьбы с французской Империей Наполеона в начале 19-ого столетия. Но Макдональд также участвовал в битве при Ватерлоо! Под командованием Маршала Нея,- говорил он, указывая на его имя выгравированное на стене, чуть выше имени Макдональда. - Он был великим человеком! Он не пропустил не одного сражения! Аустерлиц, Фридланд, Йена... и завоевав Йену, он не прекращал покорять прусские территории... Он взял Эрфурт за несколько дней, Магдебург за 24 часа...
- МАГДЕБУРГ?! - воскликнули одновременно шесть удивлённых подростков. - Да, это было очень быстро. Только не говорите мне, что вы знаете об этом сражении, оно одно из самых скромных в его списке... - О, конечно нет! - Эйби поспешила успокоить его. - Это - город группы Japan Road!- начала объяснять Клошетт. - Нет, это - где встретились ребята,- исправила Амели. - Поэтому мы находимся сегодня в Париже,- добавила Дельфина. -Мы собираемся встретить Japan Road около гостиницы !!! - воскликнула Хоук, поднимаясь с сумок.
Девушки были взволнованы, рассказывая старику об их любимой группе. Они поменялись ролями, и теперь пришла их очередь рассказывать Историю группы..
В детстве, Лиам и Тео Kаритц, братья - близнецы, устраивали маленькие концерты в барах Магдебурга, маленького города в Германии. Лиам пел и играл на синтезаторе. Его брат играл на гитаре. Однажды вечером они встретили двух друзей: Джефри, бас-гитариста и Гантэра, барабанщика. Эти четыре мальчика, возраста приблизительно 10 лет, подружились и вскоре сочинили первые песни. Они продолжали давать маленькие концерты в районе Магдебурга в течение нескольких лет. Однажды вечером, в одном из клубов оказался продюсер, который и заметил потенциал четверых мальчиков. У каждого из них был свой стиль и индивидуальность, несмотря на 13-ти летний возраст. Лиам красил волосы в чёрный цвет, подкрашивал глаза и делал маникюр - красил ногти чёрным лаком. Он носил узкие футболки и джинсы. Так же ему нравились украшения: большие серебряные браслеты, черепа-кулоны, кожаные ошейники-удавки... У него был пирсинг на языке и на брови. Вопреки стереотипам, что близнецы одинаковы, его брат выглядел совершенно иначе. Никто бы и не сказал, что они братья. У Тео был естественный цвет волос, и русые дреды спадали ему на плечи. Он носил широкие мешковатые джинсы и футболки в стиле рэп. В это время он открыл для себя хип-хопом и чуть почти не стал фанатом этой музыки. В этот период его жизни хип-хоп затмил рок-н-рол. Но все мелодии, которые Тео сочинял к песням Лиама были в стиле Рок-Н-рол; игра на гитаре едва ли годиться для хип-хоп музыки. У него был пирсинг на губе. Их друзья Джефри и Гантэра выглядели более традиционно, в их возрасте они играли серьёзную музыку и успешно экспериментировали с музыкой. Оба играли с раннего детства и учились в музыкальной школе. Они были поклонниками английского рока и металла. Они больше отдавали предпочтение хард-року. Риск продюсирования группы состоял в том, что никто не знал, как будут уживаться члены группы. | |
| | | Sponsored content
| Subject: Re: [Translation]"Запретный этаж" Том 1 | |
| |
| | | | [Translation]"Запретный этаж" Том 1 | |
|
Similar topics | |
|
| Permissions in this forum: | You cannot reply to topics in this forum
| |
| |
| |
|