Wilkommen Im Hotel
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

Wilkommen Im Hotel

Forum about the french novel l'Etage Interdit by Caroline SAUVAGEOT.
 
HomeLatest imagesSearchRegisterLog in

 

 Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1

Go down 
AuthorMessage
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeTue Sep 08, 2009 7:09 pm

Каролина Саважо
Этаж вне доступа
*Добро пожаловать в отель*


том 1

Здесь никогда не бывает по-настоящему светло,
Свет струится из мини-бара,
И завтра не будет ярче,
Добро пожаловать в отель.

Перевод ‘REDEN’



/! \Предупреждение/! \

Хотя меня вдохновили реальные факты и реальные люди, следующие истории, являются беллетристикой. Они ни в коем случае не являются автобиографическими, но повествуют о нескольких днях, которые группа Tokio Hotel провела в Париже в декабре 2007 в поддержку своего диска.
Анаис Пэрис – тоже вымышленная героиня.
Любое сходство с реальными людьми или фактами является полным совпадением.


Встречи

1

Воскресенье 10-ое декабря 2007 года.
9:15 утра

Встреча была назначена под Триумфальной Аркой. Уже пятнадцать минут Эйби и Кристал ждали Дельфину, Амели, Лин и Клошет.

Все были членами официального сайта немецкой рок-группы Japan Road и проводили вечера, комментируя новости о жизни четверых молодых музыкантов. В одной из таких дискуссий на форуме они договорились встретиться в Париже, чтобы попытаться увидеть любимую группу, которая приехала во Францию для продвижения своего нового dvd и участия в ТВ-шоу.

Вокруг Japan Road бушевало такое сумасшествие, которое никто не видел со времён Биттлз, Аббы или Клода Франсуа. Где бы они не появлялись, их ожидали и приветствовали толпы девушек, доведенных до истерики. Фанаты знали о них абсолютно всё. Точное время прибытия, название отеля, в котором они остановились, ресторан, забронированный для них, места, в которых у них были назначены встречи в поддержку диска…Никогда ещё толпы поклонников не были так хорошо обо всем оповещены и не придумывали такие способы, чтобы следить за кумирами. Эти девочки, в большинстве – всё ещё подростки, преодолевали километры, чтобы хотя бы на одно мгновение увидеть их, или устраивали лагеря за несколько дней до концерта, чтобы быть в первых рядах. Они могли отказывать себе во многом, экономя деньги и покупая CD, DVD, билеты на концерты и товары с символикой группы. Они жили только для них. Родители, и все взрослые люди вообще, не понимали их, да и не хотели понять. Они постепенно теряли контроль над детьми, не знали, как с этим бороться, и это их сильно беспокоило.

Сегодня девочки собрались для трёх дневной акции в поддержку диска. Группа должна выступать завтра на стадионе Сен-Дени (La Plaine Saint-Denis); таким образом, девушки знали, что они прибудут в середине дня, скорее вечером, чтобы уехать во вторник ближе к обеду. Они знали об их привычках.

Эйби и Кристал начали беспокоиться. Погода не радовала, и с площади им в лицо дул холодный ветер. Когда начался дождь, девушки спрятались под Аркой, чтобы не промокнуть. У Кристал было две большие сумки. Они были легкими, потому что в них было только четыре больших одеяла и немного еды. Она поставила их на землю у колонны и села сверху. Девушка взяла mp3 плейэр и выбрала случайную функцию – смешивание альбомов Japan Roads. Эйби поставила свою сумку рядом и начала читать список имен, выгравированных под маленькими галереями. Это поможет ей скоротать время, и кто знает, может она найдет знакомые имена. Там были имена генералов и полковников, которые сражались во время французской Революции или 1-ой Империи. Она начала читать слева, и четвёртая колонка вызвала у нее бурный смех.

- Взгляни, Кристал! Мэйсон, Мутон... Гренир! (дом, овца, чердак на французском языке)
- Имена просто супер, - засмеялась ее подруга.
- Не хорошо смеяться над людьми, девушки! - пожилой мужчина сделал им замечание, и девушки опять засмеялись. - Вы знаете о Генерале Поле Гренире, который во время Революции участвовал в большом сражении при Вальме?

Подростки отрицательно покачали головой.

- А-а-а!- воскликнул он. Именно после сражения при Вальме была провозглашена Первая Французская Республика, дети. Но что же, спрашивается, вы изучаете в школе?!

Именно в этот момент соизволила появиться Дельфина, и сильно удивилась, увидев собеседника девушек.

- А вы знаете о маршале Франции Николсе Мэйсоне, который участвовал в сражении при Аустерлице? И о Генерале Джорджесе Мутоне, который принял участие во многих сражениях... Сражение Фриленд, например,- он сказал, указывая рукой на авеню Фриленд, которое начиналось от площади Звезды (Place de l'Etoile) справа от них.

Кристал и Дельфина прикусили губы, чтобы не рассмеяться. Эйби слушала рассказ мужчины. Она всегда интересовалась историей и сражениями между французами и немцами. В своём городе она была добровольцем в ассоциации, деятельность которой была посвящена сохранению памяти о войнах между Францией и Германией.

- Эйби просто читала имена, выгравированные на стенах Триумфальной Арки, чтобы убить время, - прошептала Кристал. - Она нашла имена Мэйсон, Гренир..., это и рассмешило нас. Именно в этот момент этот дедушка прицепился к нам! Бла-бла-бла, не хорошо смеяться над людьми, и т.д.. И теперь он преподает нам урок истории!
- А, понятно, - сказала она, сочувствуя Эйби. - Есть какие-то новости?
- Клошет приехала из Ниццы. Ее самолет уже приземлился, но ей нужно ещё время, чтобы добраться сюда... И Амели и Лин послали мне смс из поезда. Больше никаких новостей, но я думаю, они скоро будут здесь.
- Окей, - сказала она, продвигаясь к Эйби Шедоу, и слегка махнула рукой в знак приветствия.

Она тоже начала читать имена, на глаза ей попалось имя Макдональда. Непроизвольно девушка прочла его вслух.
- Этьен Макдональд и сражение при Ваграме! - воскликнул мужчина, смеясь. - Смотрите, прямо позади вас - Авеню Ваграм. При Ваграме скорее всего был балаган, нежели сражение! Конечно, это может показаться смешным, но на самом деле всё закончилось трагически. Макдональд пришел и открыл огонь по армии Бернадотта. Белая униформа солдат натолкнула его на мысль, что эти солдаты были пруссаками! Однако он защищал страну, и ему присвоили звание Маршала… Несмотря на всё, это была великая битва, - он продолжал свой рассказ, но подросткам он уже наскучил.

Приехала Клошет, таща на себе три сумки внушительных размеров, а следом за ней к группе приближались еще две девушки. Это были сестры Амели и Лин. Они уже стояли рядом минут пять, но так как другие девушки все ещё разговаривали с мужчиной, сёстры засомневались те ли это девушки, фанаты Japan Road, с которыми они должны были встретиться. Кристал объяснила ситуацию ещё раз, и Амели предложила намекнуть мужчине, что у них есть дела поважнее, и их ждут в другом месте. Например, перед гостиницей их любимой группы! Если они не поторопятся, то вся улица будет забита фанатами, и им придется стоять далеко от отеля, в самом конце авеню! Кристал успокоила их, напомнив, что сейчас только 9:25 утра, а J.R. приедут только около 20:00 вечера, поэтому у них ещё полно времени!
- Сражение при Ваграме положило конец 5-ой Коалиции, - мужчина продолжал свой рассказ, и подозревая, что девушки не понимают, о чём он говорит, он начал объяснять. - Это был союз между Австрией и Соединенным Королевством для борьбы с французской Империей Наполеона в начале 19-ого столетия. Но Макдональд также участвовал в битве при Ватерлоо! Под командованием Маршала Нея, - говорил он, указывая на его имя, выгравированное на стене чуть выше имени Макдональда. - Он тоже был великим человеком! Он не пропустил не одного сражения! Аустерлиц, Фриленд, Йена... и завоевав Йену, он не прекращал покорять прусские территории... Он взял Эрфурт за несколько дней, Магдебург - за 24 часа...
- МАГДЕБУРГ?! - воскликнули одновременно шесть удивлённых подростков.
- Да, это было очень быстро. Только не говорите мне, что вы знаете об этом сражении, оно одно из самых скромных в его списке...
- О, конечно нет! - Эйби поспешила успокоить его.
- Это - город группы Japan Road!- начала объяснять Клошет.
- Нет, это - где встретились ребята,- исправила ее Амели.
- Поэтому мы находимся сегодня в Париже,- добавила Дельфина.
-Мы собираемся встретить Japan Road около гостиницы!!! - воскликнула Кристал, поднимаясь с сумок.

Девушки волновались, рассказывая старику об их любимой группе. Они поменялись ролями, и теперь пришла их очередь поведать Историю группы…


Last edited by Unze on Tue Mar 23, 2010 8:05 pm; edited 3 times in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeTue Sep 08, 2009 7:19 pm

В детстве, Лиам и Тео Kаулблитц, братья-близнецы, устраивали маленькие концерты в барах Магдебурга, маленького города в Германии. Лиам пел и играл на синтезаторе. Его брат играл на гитаре. Однажды вечером они встретили двух друзей: Грегора, бас-гитариста, и Гюнтера, барабанщика. Эти четыре мальчика, возраста приблизительно 10 лет, подружились и вскоре сочинили первые песни. Они продолжали давать маленькие концерты в районе Магдебурга в течение нескольких лет. Однажды вечером, в одном из клубов оказался продюсер, который и заметил потенциал четверых мальчиков. У каждого из них был свой стиль и индивидуальность, несмотря на 13-летний возраст. Лиам красил волосы в чёрный цвет, подкрашивал глаза и делал маникюр - красил ногти чёрным лаком. Он носил узкие футболки и джинсы. Так же ему нравились самые разные украшения: большие серебряные браслеты, черепа-кулоны, кожаные ошейники-удавки... У него был пирсинг на языке и на брови. Вопреки стереотипам, что близнецы одинаковы, его брат выглядел совершенно иначе. Никто бы и не сказал, что эти двое - братья. У Тео был естественный цвет волос, и светло-русые дреды спадали ему на плечи. Он носил широкие мешковатые джинсы и футболки в стиле рэп. В это время он открыл для себя хип-хопом и чуть почти не стал фанатом этой музыки. В этот период его жизни хип-хоп затмил рок-н-ролл. Но все мелодии, которые Тео сочинял к песням Лиама, были в стиле рок-н-ролл; игра на гитаре едва ли годится для хип-хоп музыки. У него был пирсинг на губе.

Их друзья Грегор и Гютер выглядели более традиционно, для своего возраста они играли серьёзную музыку и успешно с ней экспериментировали. Оба играли с раннего детства и учились в музыкальной школе. Они были поклонниками английского рока и металла. Они больше отдавали предпочтение хард-року.

Риск продюсирования группы состоял в том, что никто не знал, как будут уживаться друг с другом члены группы. Но в данном случае, эта группа состояла из парней, которые уже несколько лет знали друг друга и которые были на одной волне, когда они говорили о музыке. Каждый лично соглашался и принимал вкусы других, но когда дело касалось музыки их группы, они все согласились выработать определенный стиль, присущий только их группе. Никогда Тео не пытался сделать мелодии более кайфовыми, а Гюнтер не пытался добавить больше хардкора. Они все согласились на звук рок-н-ролла, который может понравиться практически любому человеку.

Именно в это время парни впечатлили и заинтересовали Джоша, их будущего менеджера. Они были очень независимыми и знали, что они хотят. Лиам писал тексты песен, и когда Джош предложил немного переделать их, он категорически отказался. У него была песня о школе, о родителях, которые развелись и превратили жизнь своих детей в сущий ад. Другая песня была о мальчишках, которых другие терпеть не могли и которым говорили “fuck you”; в еще одной песне он писал об их безрассудной жизни, признавая тот факт, что пока они были молоды, многое, чем бы они хотели заняться в выходные, было им запрещено, как несовершеннолетним. Другие песни были вдохновлены его недавним расставанием со своей девушкой, Анаис, и он не хотел и слышать о том, что он слишком молод, чтобы умереть ради любви. Он был влюблен впервые в своей жизни, и это расставание полностью сломало его. Между прочим, это затронуло всех членов группы.

Маленькая Анаис жила в Германии чуть больше двух лет, это было обусловлено работой ее матери, и эти годы она провела с Лиамом и его друзьями. Она дурачилась с ними, поддерживала их, высказывала свое мнение об их новых песнях. И теперь, когда ее не было рядом, Лиам не находил себе места, он как будто стал совершенно другим человеком. Он хотел кричать так громко, чтобы она услышала, вернулась к нему и спасла его из этого плачевного состояния. Он также написал песню, которую обожала Анаис. В этой песне он говорил о том, что мы теряем каждую секунду, если не наслаждаемся ею и не проживаем ее сполна. Он приложил все усилия, чтобы двигаться вперед, взять управление делами группы в свои руки и больше не думать о прошлом. Он встречался с Анаис каждую ночь, во сне. Однажды она сказала ему, что каждый раз, когда луна будет проходить мимо его окна, он должен помнить о том, что она уже проплывала мимо ее окна и впитала в себя все ее мысли, и теперь может согреть его своими чистыми и светлыми лучами, мягкими, как ночной свет, а не ослепляющими, как лучи солнца. Даже если сейчас в их жизни наступила темная полоса, луна будет приходить каждую ночь, чтобы пролить на них свой свет. И возможно, когда-нибудь она снова соединит их...

Таков был мир группы. Довольно темный, но романтичный, всегда освещенный лунным светом. Жестокий мир, где свет оставался только в конце туннеля. Лиам не шел ни на какие компромиссы и не хотел петь о том, что он живет в розовом мире, где все так хорошо и легко дается. Сначала Джоша забавляла реакция Лиама на его предложения. Этот молодой паренек, кажется, не осознает, что он предлагает группе контракт с большим лейблом, что влекло за собой запись и релиз сингла, а затем альбома, компанию по продвижению диска в прессе, на ТВ-шоу, потом концерты, если у альбома будет хоть какой-то маленький успех. Это было осуществление их мечты, мечты тех, кто жил только музыкой. Но Тео, кто всегда стоял горой за брата, отлично знал, о чем тот думает, и сразу же сказал Джошу, что они живут только своей музыкой! А не музыкой, написанной другими людьми. Они не жили песнями, созданными только ради того, чтобы они понравились большинству людей. Они не будут петь о горячем песке и кокосах только потому, что их первый сингл хотят выпустить в августе, да они вообще не будут об этом петь! Скоро надо будет возвращаться в школу, они снова встретятся с друзьями и будут веселиться с ними. Тогда такой характер парней сильно впечатлил Джоша. Многие молодые люди – и даже взрослые – приняли бы его предложение и пошли бы на любой компромисс, если бы это помогло им стать звездами. Директор такого известного лейбла решил, что парни слишком много возомнили о себе, когда отказались от его предложения, но на группу это не произвело никакого впечатления.

Тогда Джош спросил их, что они намерены делать теперь, когда отказались от такого большого и выгодного предложения, и они ответили, что они будут продолжать играть в клубах в своем городе и писать новые песни, а также репетировать и играть свою музыку. Джош и сам не знал почему, но он просто не мог растоптать их чувства и сказать, что они сами отказались от такой огромной возможности, и теперь они должны были действовать в одиночку. Они были дерзкими, у них был свой собственный стиль, они были индивидуальны, они были честными. Они не были готовы принять все, что угодно, лишь бы стать знаменитыми. Конечно, они мечтали, что когда-нибудь они будут давать концерт перед толпами фанатов, но не благодаря слащавым и радужным песням. Их подростковый мир не был ни слащавым, ни радужным. Он был довольно горьким и темным.


Last edited by Unze on Mon May 17, 2010 3:50 pm; edited 6 times in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeTue Sep 08, 2009 7:20 pm

Гюнтер, спокойный и сдержанный барабанщик, спросил Джоша, что было не так с их группой. Почему он не хотел продюсировать их такими, какие они есть? На этот вопрос было несколько ответов. Тексты их песен были трудны для понимания, написанные к тому же на плохом английском. Их песни должны были затрагивать сердца подростков 10-15 лет, составляющих их основную аудиторию, но в этом возрасте они еще плохо понимают английский язык; поэтому лучше всего петь по-немецки. Дальше, ему действительно понравились темы их песен, но он сомневался, что радиостанции будут проигрывать песню, которая будет подталкивать молодых людей бросить школу или вести безрассудную жизнь, прикрываясь максимализмом - «наслаждайся каждой секундой». Потом, внешний вид каждого из участников группы. В группе обычно все участники выглядят примерно одинаково, им нравится один и тот же стиль в музыке. И последнее, он не будет скрывать от них тот факт, что труднее всего работать с группой, состоящей из детей – потому что в свои 13 лет, они все еще дети – а еще внешний вид Лиама: наполовину глэм-рок, наполовину готика.

Итак, эти выходные они провели в арендуемом ими гараже за обсуждением. Они говорили всю ночь. О жизни, о текстах своих песен, о музыке, о школе, о разводе родителей Лиама и Тео, о застенчивости Грегора и Гюнтера, у которых не было темперамента близнецов, о макияже Лиама, который был неприемлем почти везде, куда бы они не пошли, о знаменитой французской подруге, Анаис, подруге для всех них и девушке для Лиама. Так милая и привлекательная. В гараже звучал смех, лились слезы, были признания, а в самом конце возникло огромное желание поделиться всей этой вселенной со всем остальным миром. Той ночью зародилось сотрудничество между Джошом и парнями, и парни поведали ему такое, о чем они никогда не говорили даже между собой.

Эти четыре парня очень сильно отличались от остальных. Но разве все люди одинаковые? Застенчивые подростки, которые сидели в дальнем углу двора, молодчики готического вида в другом углу двора, и другие подростки, которые страдали из-за тяжелой, неблагополучной обстановки в семье, или те, кто пережил трагичную и несчастную любовь... В конце концов, характерная черта, присущая всем людям, - это то, что мы все разные. Это и объясняло все трудности, возникающие в любых человеческих отношениях.

Последующие недели Джош работал с Лиамом над текстами песен. Он не хотел менять основные темы, только подобрать более подходящие слова. Он позвонил своим друзьям, и вскоре другие авторы работали вместе с ним над текстами и мелодиями. Группа, которая была открыта всему новому, признала, что песни стали лучше. Смысл песен и значения слов приобрели более глубокий характер, музыка стала более проникновенной. В последующий год они записывали демо-версии и продолжали играть в клубах своего родного города. Они продолжали утверждать свой стиль. И вскоре они заключили контракт с другим лейблом и молодежным журналом. Контракт и раскрутка.

Следующим летом был выпущен их первый компакт-диск. Он назывался “Fliegt zu der Mond” («Улетим на луну» - прим. переводчика), история о расставании и воссоединении в ночном мире, смысл которой был глубже, чем казалось. Когда кто-то пытался читать между строк, он понимал, что неважно, сколько препятствий нужно преодолеть, всегда есть возможность, избежать жизненной рутины, вспомнить о хороших моментах и продолжать жить. Затем миру была представлена группа Japan Road. Группа объяснила свой выбор такого неожиданного названия для немецкой группы.

- “Японский”, потому что нам нравится Япония и ее культура, - объяснял Лиам, который естественным образом стал лидером группы. - И “путь”, потому что это точно описывает наш теперешний образ жизни. Мы все время в пути, из одного города в другой.


Last edited by Unze on Mon May 17, 2010 3:51 pm; edited 3 times in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeWed Sep 09, 2009 8:53 pm

Они сразу же имели оглушительный успех! К удивлению всех. Подростки определенно полюбили их! Им нравилось в них абсолютно все: слова песен, роковые мелодии, внешний вид парней, их открытость во время интервью, их спонтанность на ТВ-шоу. Спустя несколько недель они стали звездами в Германии. Они стали новыми идолами. Несмотря на то, что они были так молоды, им едва исполнилось 15 лет, Джош очень скоро нанял охрану, которой руководил Сали. Сали и Тони были их первыми охранниками.
Вышел альбом, и его успех стал прецедентом для Германии. Никогда еще рок-группа, состоящая из таких молодых музыкантов, не добивалась такого оглушительного успеха или становилась кумирами стольких фанатов. В конце года они смогли поехать в свой первый тур. Каждый день их просили приехать во многие города Германии, сняться на обложку журнала, создавались тысячи веб-сайтов о группе.
Феномен очень быстро преодолел границы родной страны, и вскоре Japan Road просили приехать почти в каждую европейскую страну. А особенно во Францию. На удивление быстро, благодаря Интернету и веб-сайтам, группа осознала, что пользуется огромным успехом среди французских подростков. Они смотрели на YouTube видео, сделанные фанатами, где фанаты пели их песни на немецком. Очень быстро на веб-сайтах появились переводы их интервью и текстов их песен, в журналы стали приходить статьи о них, а на музыкальные каналы — просьбы о том, чтобы поставить их видеоклипы. В каждом городе подростки думали, что только они одни так сильно любят эту группу, которая поет на каком-то совершенно непонятном для большинства подростков языке. Лишь некоторые из них учили немецкий язык в школе, как иностранный. Но именно это и стало причиной их успеха. Это было ново и необычно. Все слушали английскую или американскую музыку. И этого добра было предостаточно. Рок-группа, поющая на немецком языке, осмелившаяся сохранить свою индивидуальность, как Japan Road, была единственной в своем роде. И каждый подросток, которому нравилась эта группа, тоже чувствовал себя немного особенным и не таким, как все. Они знали группу, о которой больше не знал никто. Другие любили певца, как дань моде, но они не следовали слепо за толпой.
Постепенно фанаты Japan Road усвоили урок из песен группы и осмелились заявить о своей индивидуальности и вкусе. Волосы, ногти и глаза были окрашены в черный цвет. На одежде появились изображения черепов, звезд, разбитых сердец и вишен. В моду опять вошли полоски и клеточки. И когда группа участвовала в продвижении своего альбома и давала концерты во Франции, они быстро смогли оценить масштаб своего успеха. Двумя годами позже, хотя ничто этого не предвещало, их огромный успех становится еще более весомым, так как группа становится совершенно необъяснимым феноменом и небывалым прецедентом во всем мире. Их cd и dvd продавались в огромнейших количествах, несмотря на то, что многие артисты переживали кризис в своей карьере из-за нелегального скачивания их песен, продажа некоторых молодежных журналов увеличилась в разы, билеты на их концерты продавались за полдня, а за группой, куда бы они не поехали, всегда следовала толпа девушек. Они ночевали на улицах перед радиостудиями, телестудиями, концертными залами, гостиницами. Они приезжали за несколько дней и разбивали там лагеря. Они сделали своим гимном песню Паскаля Обиспо (Pascal Obispo) “Фанат”, но, в конце концов, им больше всего подошла песня Мишеля Бергера “La Groupie du Pianiste” (поклонники пианиста - прим. переводчика).

Во время их первого тура по Франции многие фанаты следовали за ними по несколько дней или даже все дни. Они путешествовали по Франции. Средства массовой информации и взрослые говорили, что они сошли с ума, что они идиоты, потеряли всякий здравый смысл... На самом деле, они были организованными и независимыми. Это правда, что они прогуливали уроки, но потом они догоняли то, что пропускали. По сравнению с другими молодыми людьми, которые проводили свое время, тупо сидя перед телевизором, или без всякого интереса посещали шоу, эти подростки садились в поезд, путешествовали по стране, посещали новые города. В то время как одни подростки весь день играли в компьютерные игры, эти пользовались Интернетом для того, чтобы найти самые дешевые билеты на поезд, скачать карты городов, посмотреть расположение близлежащих Макдоналдсов, забронировать место в дешевой гостинице по специальному предложению. И когда другие болтали в Msn или просиживали часами в чатах, они встречались перед концертными залами, рассказывали о своих трудностях и проблемах, делились воспоминаниями, тайнами и секретами, а также последней информацией о группе. Некоторые фанаты создали SDF (Сообщество преданных фанатов — прим. переводчика). Подростки гордились, когда становились частью этого сообщества. Фанатов принимали в сообщество только тогда, когда они присутствовали на всех промо-акциях, концертах и выходах в свет группы Japan Road. Самыми известными фанатами этого сообщества были “Lunatics” (лунатики, сумасшедшие — прим. переводчика): Алиса, Анта, Камилла, Кармен, Фэнни, Джулия и Виктория. Семь девушек, которые следовали за группой с самого начала. С момента ротации “Zu Der Mond Fliegen” на немецком радио. Они называли себя так, потому что слово имело отношение к луне и первой песни группы. Но еще и из-за того, что их настроение менялось так же часто, как фазы луны. Всегда в первых рядах... Их можно было легко отличить от остальных, и средства массовой информации всегда говорили о них. Иногда Алису приглашали на некоторые ТВ-шоу, как фанатку Japan Road. С тех пор даже те, кто не знал ее имени, помнили о ней, как о «рыжеволосой девушке» с ТВ-шоу.
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeFri Sep 11, 2009 8:16 pm

Сегодня все, что происходило вокруг группы, было просто невероятно. Пожилой человек прислонился к стене между аркадами. Ему было трудно понять.

- Но зачем так себя утруждать? Зачем все эти лишения? Зачем ждать весь день на холоде?
- Чтобы увидеть их! - воскликнули девушки.
- Чтобы увидеть, как они приезжают в гостиницу, иногда они дают автографы, - объяснила Кристал.
- Такое случается редко, - возразила ей Лин. - Обычно они дают автографы на следующий день перед промо-акцией.
- Да, это правда, - признала Эйби.
- Но мы все равно должны быть там! - сказала Клошет.
- И нам не нужны просто автографы и фотографии, - добавила Амели. - Мы хотим показать им, что мы поддерживаем их.
- Точно, - одобрительно согласились несколько девушек.
- Но как вы узнаете, в какой гостинице они остановятся? - поинтересовался мужчина. - Знаменитости не распространяются о таких вещах...
- Ну, это легко, они всегда останавливаются в «Роял Монсо»! - заявила Дельфина, и ее подруги посмотрели на нее с осуждением, кто-то сказал «ш-ш-ш».
- Это авеню Гош (Avenue Hoche), - сказала Эйби. - Могу поспорить, что там тоже проходила великая битва с немцами!
- Ха-ха-ха! - засмеялся пожилой мужчина. - Нет. Совсем нет, пойдем, я покажу!

Он подвел ее ко второй аркаде, где на стене у северной колоны была гравировка. Там она смогла прочитать «Гош»(Hoche), и прямо над этим словом «Бернадотт» (Bernadotte), маршал, о котором он говорил несколько минут назад.

- Генерал Лазар Гош (Lazare Hoche) сражался во времена Французской революции. И позже он возглавил армию молодой республики, которая должна была бороться с революционерами и врагами и поддерживать правление Луи XVI, - сказал мужчина, указывая на второе имя на верху колоны. - Маркиз де Лафайет был захвачен в плен и содержался под стражей в Магдебурге.

- Правда?! - воскликнули подростки, заинтересованные любой незначительной информацией, имеющей хоть какое-то отношение к их кумирам.
- Да. Это было в 1792 году. Один хотел сбросить с престола короля, и Лафайет воспротивился этому. Он вынудил короля развязать войну и воевал с Армией молодой республики против врагов. К сожалению, его захватили в плен. В Магдебурге его содержали в маленькой сырой камере под землей, в самых нечеловеческих условиях... Спустя месяц состоялось сражение при Вальме, о последствиях которого вы уже знаете: первая республика, изменения в календаре и т. д... И в этой битве при Вальме на стороне Германии сражался молодой писатель Гете?

Девушки все больше стали проявлять признаки нетерпения.

- Ну, время уходит, нас уже ждут! - Кристал перебила пожилого мужчину. - Девушки, нам надо идти!


Last edited by Unze on Tue Mar 23, 2010 8:14 pm; edited 2 times in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeFri Sep 11, 2009 8:21 pm

Воспользовавшись ситуацией, они схватили сумки и вышли из-под Триумфальной Арки. Они шли и смеялись, а Кристал ругала их. На самом деле, ее подруги были совсем безынициативные! Если бы она не перебила этого мужчину, он бы все еще продолжал преподавать им урок истории, рассказывая о войне! И к тому же, они совершенно не знали этого человека, они не были обязаны молчаливо выслушивать его лекции.
Они пошли по авеню Гош и на перекрестке Бишон, они перешли улицу и пошли по тротуару. Уже подходя к гостинице, они увидели, что там было всего несколько фанатов. Небольшая группа фанатов разместилась напротив большого стеклянного навеса «Роял Монсо», который находился прямо перед входом, где должна была остановиться машина группы. Немного в стороне от навеса два подростка устанавливали палатку. Клошет с облегчением поставила свои сумки на землю. Кристал, как обычно, села на одну из своих сумок. Амели взяла два одеяла и отдала одно сестре. Эйби открыла вторую сумку Хоук и вынула оттуда большое одеяло. Она завернулась в него вместе с Дельфиной. Только Клошет и Кристал оставались, как были, на холоде и молча сидели на сумках. Другие девушки разложили на земле плед и сели на него, тесно прижавшись друг к другу. Они наблюдали, как Матильда и Гийом накрывали палатку одеялами для того, чтобы хорошо защитить ее от холода.
Матильда держала одеяла золотистой стороной наружу, а Гийом закреплял их липкой лентой. Она также разложила одеяло внутри палатки, на землю, на этот раз серебристой стороной вверх. Затем они забрались внутрь и закрыли вход на молнию. Остальные фанаты рассмеялись, представляя, что сейчас произойдет внутри палатки. Но Гийом был геем, и если они и закрылись от всех, это означало только одно: они готовили что-то особенно и не хотели, чтобы другие фанаты это видели. По крайней мере, не сейчас.
Матильда включила свой ноутбук, а Гийом с большой осторожностью вынул из коробки маленький радиоуправляемый вертолет и пульт управления. Большая дорожная сумка заменила им стол для компьютера, и Гийом поставил игрушку рядом с компьютером и занялся его подключением. Когда кабель RCA был подсоединен, оба посмотрели друг на друга с пониманием и гордостью за то, что они сумели подготовить.

Через какое-то время подошла вся группа SDF1, девушки из «Сообщества преданных фанатов). Морги, Фара, Летишия, Панда, Эйпл, Мэва, Пинат, Суика, Диспэер и Эвихькайт сели рядом с маленькой группой Кристал и Эйби. Некоторые девушки знали друг друга благодаря Интернету, другие уже встречались во время последнего приезда Japan Road во Францию. Все вместе они составили большую группу. Мэва и Диспэер бросились в Франприкс, супермаркет прямо напротив гостиницы, чтобы что-нибудь купить, пока Летишия с помощью подруг устанавливала свою палатку.
Швейцары и посыльные гостиницы «Роял Монсо» смотрели на то, как все эти люди обустраивались прямо на цветочной клумбе, как на территории кемпинга. Была установлена еще одна палатка; палатка Эйпл. Через несколько часов тротуар перед гостиницей стал их лагерем. Работники гостиницы не переставали удивляться тому, что дирекция гостиницы позволяет им такое. А как могло быть иначе? Japan Road были хорошими клиентами, а отказать их фанатам означало плохо принять самих музыкантов. Группе нравилось, когда они видели много фанатов перед входом в гостиницу. Иногда они махали им из окна комнаты или с балкона, и всегда была фотосессия и раздача автографов. Иногда даже несколько раз. И откровенно говоря, девушки-фанатки не мешали другим постояльцам гостиницы. Даже наоборот, согласно словам самих постояльцев, они смотрели на это шоу с удивлением, как на очередное развлечение.
------------------------------------------------
1 SDF : Sans Domicile Fixe — по-французски: без определенного места жительства или бездомные люди. Такова была в каком-то роде жизнь фанатов Japan Road. SDF можно расшифровать по-французски, как “Societé Des Fans”(Общество фанатов). По этому по-французски можно заметить такую вот игру слов.


Last edited by Unze on Tue Mar 23, 2010 8:16 pm; edited 2 times in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeFri Sep 11, 2009 8:27 pm

Морги взяла с собой гитару и начала играть случайные мелодии Japan Road. А Летишия начала петь первую песню Japan Road. Именно эта песня принесла им откровение. Я наблюдаю за тобой! Выйди за дверь! Здесь больше ничего не осталось!

- Я чувствую холод!!! - закричали подростки все вместе. - Это сводит меня с ума! - продолжали они, и вот они все вместе пели «На луну, скоро» (To The Moon, Soon )2.

Мы знаем друг друга довольно долго.
Не могу поверить, что тебя здесь больше нет.
Я читаю по звездам,
Мы снова будем вместе.

Полетим на луну, скоро
В другой мир,
где я смогу спрятаться,
Пока не утихнет боль.
Смотрю на звезды
В небесах,
И когда я не нахожу себя,
Я думаю о тебе,
Вместе мы будем одним целым,
И чем-то новым,
На луну, скоро
Полечу к тебе.

Месяц открывается моим глазам,
Совсем недавно он был над тобой.
Он несет в себе видение тебя,
И меня уже не так одиноко.
Я чувствую, как будто мы снова встретились,
Я чувствую тебя, я не знаю, как
Ты это делаешь,
Но я чувствую себя в этой тьме, как дома.

Полетим на луну, скоро
В другой мир,
где я смогу спрятаться,
Пока не утихнет боль.
Смотрю на звезды
В небесах,
И когда я не нахожу себя,
Я думаю о тебе,
Вместе мы будем одним целым,
И чем-то новым,
У нас обоих вырастут крылья, чтобы лететь
На луну, скоро
Полечу к тебе.

Эй, эй!
Я все время лечу все выше и выше,
Следуя своим путем.
Пусть звезды унесут меня к тебе.
Я буду лететь ночь и день.
Пока я скоро не буду с тобой.
Только ты и я,
Мы будем там скоро,
Очень скоро.

Полетим на луну, скоро
В другой мир,
где я смогу спрятаться,
Пока не утихнет боль.
Смотрю на звезды
В небесах,
И когда я не нахожу себя,
Я думаю о тебе,
Я думаю о тебе,
Вместе мы будем одним целым,
И чем-то новым,
У нас обоих вырастут крылья, чтобы лететь
На луну, скоро.
Полечу к тебе.
На луну, скоро
Полечу к тебе.
Полечу к тебе.
---------
2 Английское название этой вымышленной песни «To The Moon, Soon» по звучанию напоминает название песни «Durch Den Monsun» - прим. переводчика


Last edited by Unze on Thu Sep 08, 2011 7:25 am; edited 1 time in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeFri Sep 11, 2009 8:28 pm

Едва закончив петь эту песню, Морги начала играть французскую версию песни «Не улетай» (Flieght Nicht). Группа должна исполнить эту песню завтра, и видео с репетицией этой песни в Германии было показано в новостях на Viva, немецком музыкальном канале. Поэтому фанаты уже знали слова этой новой версии песни наизусть. Снова девушки запели все вместе.


Là haut sur le toit (там на крыше)
Tout est noir autour de toi (все вокруг тебя темно)
Chaque pas en silence (каждый шаг в тиши)
Te libère d'une souffrance (освобождает тебя от боли)

Tu regardes le ciel (ты смотришь вверх на небо)
Et tu te sens pousser des ailes (и чувствуешь, как вырастают крылья)
Tu crois pouvoir sauter (ты думаешь, что сможешь прыгнуть)
Et enfin pouvoir t'envoler (по крайней мере, сможешь лететь)

J'me perds dans la nuit sans toi (без тебя я потерян в ночи)
N'me laisse pas comme ça (не оставляй меня вот так)
T'envole pas (не улетай)
Les étoiles te guident pas (звезды не укажут тебе путь)
Si tu n'y crois pas (если ты не поверишь им)
T'envole pas (не улетай)
La lune t'éclaire (луна будет светить тебе)
Si tu te perds (если ты собьешься с пути)
Fais confiance à sa lumière (доверься ее лучам)
T'envole pas déjà? (не улетай так скоро)

Tu ouvres les yeux (ты открываешь глаза)
Tu ne sais même plus pourquoi (еще не знаешь почему)
En quittant l'enfance (оставив детство)
Tu n'as trouvé que des souffrances (ты обретаешь только боль)

Et dans le ciel (и в небе)
La vie te parait plus belle (жизнь кажется прекрасней)
Alors tu veux sauter (и ты хочешь прыгнуть)
Et enfin pouvoir t'envoler (по крайней мере, полететь)

J'me perds dans la nuit sans toi (без тебя я потерян в ночи)
N'me laisse pas comme ça (не оставляй меня вот так)
T'envole pas (не улетай)
Les étoiles te guident pas (звезды не укажут тебе путь)
Si tu n'y crois pas (если ты не поверишь им)
T'envole pas (не улетай)
La lune t'éclaire (луна будет светить тебе)
Si tu te perds (если ты собьешься с пути)
Fais confiance à sa lumière (доверься ее лучам)
T'envole pas déjà? (не улетай так скоро)

Laisse les étoiles dans le ciel (оставь звезды в небесах)
Je n'ai qu'une chandelle (у меня есть только свет свечи)
Pour éclairer ton ciel (но я могу осветить небо для тебя)

Mais c'est bien réel (правда, смогу)
Viens, je t'appelle (приди, я зову тебя)
T'envole pas? (не улетай)

J'me perds dans la nuit sans toi (без тебя я потерян в ночи)
N'me laisse pas comme ça (не оставляй меня вот так)
T'envole pas (не улетай)
Les étoiles te guident pas (звезды не укажут тебе путь)
Si tu n'y crois pas (если ты не поверишь им)
T'envole pas (не улетай)
La lune t'éclaire (луна будет светить тебе)
Si tu te perds (если ты собьешься с пути)
Fais confiance à sa lumière (доверься ее лучам)
T'envole pas déjà? (не улетай так скоро)

Et si tout ça ne retiens pas (и если все это не удержит тебя)
Je volerai pour toi? (я улечу вместо тебя)

Они запели третью песню, и никто не заметил, как Диспэер встала и села от всех в сторонке в палатке Эйпл. Она буквально окоченела. Это был даже не холод, слова песни заставили ее дрожать всем телом. Она сначала потянула вверх рукав своей черной кожаной куртки, потом рукав толстовки, обнажив запястье, она посмотрела на многочисленные красные шрамы. Следы ее страдания. Страдания, которое стало физическим и оставило отметины на ее теле. Сколько раз она думала о том, что ей надо просто прыгнуть и улететь в лучший мир, без боли и страдания! Но зачем умирать? Она уже чувствовала, что в душе она уже давно умерла. Сколько раз она уже резала себе запястье, чувствуя, как лезвие входит в ее плоть? Только боль напоминала ей, что она все еще жива. Кровь, струящаяся по руке и капающая в раковину, была самой настоящей. Пульс у висков бился с той же частотой, что и барабаны в песне «Не улетай» (Flieght Nicht). И во всем этом грохоте, мягкий голос начал просить, умоляя по-немецки.

Без тебя я потерян в ночи.
Не оставляй меня вот так.
Не улетай.

Затем в зеркале она увидела лицо Лиама. Изображения с видео крутились у нее перед глазами, слезы наворачивались сами собой. Никто не видел ее страдания. Никто не знал, что она чувствовала. Кроме него. Он, только он знал. Он пел об этом. Он понимал, что она измучена и устала. И только он смог удержать ее от последнего шага. Он пел, и это успокаивало ее. Его голос был как бальзам на ее раны. Она подпевала ему в припеве, прижимая полотенце к запястью, и затем выйдя из ванной уже успокоившись. В своей комнате она вставила наушники MP3 плеера и заснула под голос Лиама, который шептал ей слова утешения.


Last edited by Unze on Thu Sep 08, 2011 7:24 am; edited 2 times in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeFri Sep 11, 2009 8:31 pm

Она вынула сотовый и позвонила Матильде, которая была в другой палатке всего в нескольких метрах от нее.

- Матильда? Это Диспэер с форума.
- А-а-а, привет! У тебя все хорошо?
- Да, да. Я приехала. У меня с собой письмо...
- Круто. Я выхожу, я в палатке, покрытой золотистым одеялом.
- Я знаю, я видела, как вы ее ставили.
- А-а-а, окей, - засмеялась Матильда. - Тогда встретимся снаружи.

Обе вышли из палаток, поцеловались и поговорили ни о чем: погоде и как они сюда добрались. Затем Диспэер протянула свое письмо Матильде.

- Но как ты передашь его Лиаму? - спросила она Матильду.
- Ги привез с собой радиоуправляемый игрушечный вертолет, и мы сможем сделать так, что он подлетит к их окну!
- Правда?! - воскликнула Диспэер, широко открыв глаза. - А письма вы положите внутрь вертолета?
- Nein! Я прикреплю их к шасси вертолета. С помощью скотча. - Так круто!!
- Ги сможет управлять вертолетом и заставит его подлететь прямо к их окну, а затем он будет стучаться о стекло.
- Но как вы узнаете, в какой комнате будет Лиам?
- Ну...! - воскликнула Матильда, как будто это было само собой разумеющимся. — Когда они приедут, нам надо только наблюдать, в какой комнате зажжется свет! Они всегда останавливаются на пятом этаже, во всяком случае, до сегодняшнего дня, - сказала она, указывая на верхние этажи здания.

Матильда взяла ее письмо и сказала, что сегодня днем они проведут несколько испытаний полета вертолетика. Диспэер, мягко улыбаясь, вернулась к подругам. Лиам получит ее письмо. Он наконец-то узнает, насколько он важен для нее. Если завтра жизнь для нее станет вообще невыносимой, по крайней мере, прежде чем уйти, она скажет ему все, что хотела.

Около 18:00 вечера подъехали еще новые фанаты — скоро здесь вообще будет очень много людей, поэтому Гийом решил провести испытание полетов вертолетика сейчас. Для начала вертолетик летал недалеко от него, а он пробовал разные рычажки. Он уже пробовал дома, но каждый раз ему надо было убедиться, что все работает, как надо. Затем он позволил вертолетику пролететь по аллее, которая отделяла их от гостиницы, потом он направил вертолетик, и тот перелетел через стеклянный навес. Он вернул вертолетик обратно и пошел с ним в палатку. Когда он вышел оттуда, к шасси вертолетика с помощью скотча были прикреплены письма. Матильда держала его в руке так осторожно, как будто она держала птичку, которая едва умела летать. Гийом активировал вертолетик, и тот полетел. Она еще какое-то мгновение держала его, направляя руку ввысь, но вертолетик взмыл вверх под изумленные взгляды работников гостиницы. Фанаты сами с не меньшим удивлением наблюдали за маленьким вертолетиком. И решив, что это было умно придумано, они подбежали к Матильде и Гийому, чтобы попросить их тоже передать таким образом их письма группе. Письма писались на листочках блокнота, а также на всех клочках бумаги, которые они только смогли найти. Матильда вернулась в палатку, а вертолетик кружил перед зданием гостиницы. Гийом провел последнее испытание, заставив вертолетик подняться до последнего этажа здания. Если бы он захотел, то вертолетик мог бы и перелететь гостиницу. Матильда вышла из палатки, посмотрела, как приземляется вертолетик, и деликатно поймала его. Оба широко улыбались.

- Все идет по плану!! - воскликнула она.
- Да! - сказал он, испытывая безумное наслаждение и гордость за себя и свою гениальную идею.
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeMon Sep 14, 2009 9:08 pm

Комната 104



Воскресенье 10-ое декабря 2007 года.
14:19

Поезд из Ларош Мижен (Laroche-Migennes)прибыл в Гар де Лион (Gare de Lyon). Когда все зашевелились, готовясь к выходу, Дженифер продолжала читать. Она хотела прочитать как можно больше из последней книги Лорен Вайсбергер (Lauren Weisberger), “Люди или нелюди» (People Or Not People). Думая о своих выходных, она решила, что эта книга подходит больше всего. Она скоро встретится с красивыми людьми...
Она положила книгу в сумочку и взяла багаж: большую белую кожаную сумку, в которой была ее одежда и предметы личной гигиены, и черную сумку, довольно тяжелую, наполненную напитками и едой. Она не могла себе позволить питаться в ресторане роскошной гостиницы, где она остановится на какое-то время, не могла она позволить себе даже завтракать в баре при гостинице.
Как только она сошла с поезда, она почувствовала особую атмосферу вокзала. Под огромной стеклянной крышей раздавался гул голосов, звучали слова на иностранных языках, некоторые из которых она не смогла определить. Она проходила мимо влюбленных, которые вновь встретились, мимо семей, которые пытались удержать на одном месте своих детей, мимо уставших, нагруженных багажом или подавленных путешественников... Никто не обращал внимания на пальмы, украшавшие стены зала. Не замечали они ни большие часы, ни украшенные аркады «Синего поезда», роскошного ресторана при вокзале. Дженифер по сравнению с другими путешественниками, замечала все. Активировались ее писательские рефлексы, готовые зафиксировать любую деталь, чтобы потом воспроизвести ее в своей будущей книге.
В конце платформы ее ждала Сесилия с чемоданом на колесиках. Две подруги обнялись, и Дженифер настояла на том, чтобы выпить по чашечке кофе в «Синем поезде».

- Дженни, если мы начнем тратить наши деньги...
- Но это историческое место! - воскликнула она, входя в заведение. - А знаешь ли ты, что он был построен к Всемирной Ярмарке 1900 года? Как и Эйфелева башня.

Пока они пили кофе, девушки восхищались огромной комнатой, украшенной слишком большим количеством скульптуры, позолоты и картин. После нескольких часов, проведенных в общественном транспорте, было приятно отдохнуть на кожаной скамье, отделанной патиной.

- Можешь себе представить? - начала Дженни. - Сюда заходили Коко Шанель, Бриджит Бардо, Дали, Жан Кокто!
- Люди, которые могли себе это позволить, - заметила Сесилия.
- Вопрос не в этом...
- Тем не менее, это так. В конце приходится всегда платить по счету!
- Это правда, но для меня важен интерьер, сама обстановка. Стиль 1900-х годов, путешественники, прибывающие и отправляющиеся поезда...

Сесилия никогда не обсуждала это со своей подругой. Она не питала особой любви к истории или искусству, и этого изобилия роскоши было для нее слишком много. Этому месту она бы предпочла простоту маленького кафе, даже если сюда и заходил когда-то известный дизайнер или писатель. Затем они пошли на площадь Луи Арманда, где они должны были встретить отца Сесилии. И, несмотря на его жалобы по поводу холода и ветра, Дженни наслаждалась красотой фасада вокзала и башни. С четырех сторон прямоугольной башни, высотой 67 метров, размещались часы, диаметр циферблата которых был 6,5 метров. Тем самым башня чем-то напоминала Биг Бен в Лондоне.
Вскоре подъехал их водитель, и они поехали по Парижу. Их, как подростков, переполняло волнение и нетерпение. В эти выходные каждой из них надо было осуществить задуманный проект. Сесилия работала добровольцем в французском фан-клубе Japan Road. Завтра вместе с 50 другими фанатами она попадет на запись ТВ-шоу «Хит 2007 года», вести которое будет Флави Фламан (Flavie Flament). Но это была не единственная ее миссия. Также она хотела передать группе и их менеджеру папку об их фан-клубе с надеждой на приобретение статуса «официального фан-клуба».
Что касается Дженни, она в данный момент писала новую книгу, героиней которой была дочь звезды рок-н-ролла, выросшая в гостиницах, в ритме гастролей отца и под критичным взглядом средств массовой информации. В качестве примера она взяла Анаис Пэрис, дочь Роба Пэриса, гитариста знаменитой шведской рок-группы Danger. Анаис была художницей, писательницей, дизайнером, певицей, моделью... и она была другом детства группы Japan Road. Дженни знала из надежных источников, что она также встречается с солистом группы. Всякий раз, когда группа приезжала в Париж, Анаис всегда была там, и Дженни надеялась, что сможет встретить ее и поговорить с ней о своей книге. Если в этом будет необходимость, она отдаст ей свою рукопись.
Именно по этим причинам эти двое решились на эту авантюру и забронировали комнату в той же гостинице, что и Japan Road. Для того, что бы не упустить ни одну возможность и наблюдать за тем, как группа будет заходить и выходить из гостиницы. А что касается Дженни, для нее это была возможность познать, на что похожа жизнь в роскошной гостинице.

- Надеюсь, что мы сможем встретиться с ними и немного поговорить, - сказала свои мысли вслух Сесилия. - Вместе с этой папкой я дам каждому из них карточку. Я перевела на немецкий небольшое сообщение.
- И что же написано в этом маленьком сообщении?


Last edited by Unze on Sun Sep 20, 2009 5:59 pm; edited 1 time in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeTue Sep 15, 2009 5:43 pm

- Там я объясняю им, что я «работаю» для французского фан-клуба, и что нам очень хочется, чтобы наша ассоциация приобрела статус «официального французского фан-клуба» для того, чтобы была возможность реального общения между группой и фанатами. Я также написала, что завтра, на ТВ-шоу, те фанаты, которые придут в красных футболках, это фанаты из нашего французского фан-клуба, а также что их ожидает сюрприз.
- Это так мило. А что за сюрприз?
- Его готовит другая девушка. Она напечатала на цветной бумаге “Frohe Weinachten”. На каждом листе бумаги по одной букве. Это означает «Счастливого Рождества». На карточке с сообщением я также прошу их о встрече. Я написала, что остановилась в той же гостинице, что и они, и буду там в течение всех дней промо-акции.
- Ты думаешь, что они примут твое предложение?
- Да, я думаю, что да! - воскликнула Сесилия с полной уверенностью, неожиданно даже для самой себя. - Часто Лиам доверительно сообщает журналистам, что он чувствует себя одиноко в своем номере в гостинице. Он остается совершенно один после того, как весь день провел в окружении множества людей. Он становится сентиментальным и грустит. Если хоть раз у него будет возможность чем-то заняться и встретиться с людьми, я думаю, что он не откажет.

Дженни не рассказывала своей подруге об Анаис Пэрис. Она не осмеливалась и не хотела крушить надежды Сесилии, но если Анаис будет там, в гостинице, Лиаму уже будет совсем не одиноко, и он не будет грустить и скучать у себя в номере. Скорее всего, он откажется встречаться с Сесилией и, по возможности, большую часть своего времени будет проводить со своей девушкой. Да и по правде говоря, не группа решает, получит ли фан-клуб статус официального или нет, это делают их менеджеры.
Увлекшись обсуждением и представляя свою встречу с группой и Анаис, они не видели Парижа, проплывающего мимо них, и когда они, волнуясь, спросили, где они находятся, перед их глазами появилась Триумфальная Арка; они как раз пересекали Елисейские поля. Унылый дождик моросил в столице, и дворники быстро двигались по стеклу, почти в ритм их сердцебиения. Они приближались к своему пункту назначения, и как бы глупо не показалось, у них в животе все сжалось. Они испытывали смешанное чувство радости, волнения и опасения. Они волновались, так как им предстояло столкнуться с миром, который они не знали и к которому они не принадлежали.
Отец Сесилии повернул на площадь Звезды, затем поехал по авеню Гош. Последние метры до гостиницы. Постепенно они смогли различить бесформенную, разноцветную массу под деревьями. Фанаты. Они сгрудились на клумбе между гостиницей и супермаркетом. Некоторые завернулись в одеяла, спальные мешки и накидки. Другие прыгали на месте, чтобы согреться, или наоборот стояли неподвижно, как замершие статуи.
За этой толпой можно было различить вход в «Роял Монсо» под элегантным стеклянным навесом, на котором красовалась аббревиатура названия гостиницы. Французский, японский и другие европейские флаги, установленные на навесе, энергично трепетали и развивались на ветру. Когда машина остановилась перед входом, персонал гостиницы выстроился в ряд, чтобы приветствовать вновь прибывших постояльцев.
Дженни и Сесилия немного испугались и чувствовали себя неловко от того, что на них смотрели сотни глаз. Они не привыкли к такому пристальному вниманию. Сесилия молилась, чтобы фанаты не узнали ее, и поспешила войти в гостиницу. Но никто из фанатов не заметил их приезда. Швейцар внес их багаж и поставил его в лобби гостиницы, а они тем временем подошли к стойке регистрации. Они показали свои документы, и дежурная сверила их данные.
Дженни бронировала номер в гостинице «Роял Монсо» за несколько недель до этого, думая, что сможет использовать свои впечатления о гостинице в книге. Она очень хотела сюда приехать, но с другой стороны не хотела ехать в Париж только ради этой одной цели. А когда появилась возможность приехать на встречу одновременно с Japan Road на их промо-акции во Франции и Анаис Пэрис, она сразу же за нее ухватилась. Но так как она не знала точно, остановится ли группа в этой гостинице или нет, она предпочла забронировать номер только на одну ночь. Мелоди, работник гостиницы, ответственная за прессу и коммуникацию, заверила ее, что первые недели декабря — это период, в который в гостинице останавливается не слишком много людей, поэтому она без проблем сможет вновь забронировать свой номер еще на одну или несколько ночей.

- Мы хотим забронировать наш номер еще на одну ночь на завтра, - сказала Дженни дежурной у регистрационной стойки, которая что-то печатала на компьютере.
- Это невозможно, у нас нет свободных мест, - заявил элегантный молодой человек в синем костюме тоном, не терпящим никаких возражений. Его голос не имел ничего общего с добросердечным приветствием дежурной.
- Что? - просто спросила Дженни с удивлением, совсем не ожидавшая такого ответа. Она даже сначала не заметила этого мужчину.
- У нас нет свободных мест, - повторил он, и девушки почувствовали легкий приступ паники. - Но это невозможно, где они тогда будут спать завтра?
- Я не понимаю. Меня заверили, что я смогу вновь забронировать номер на вторую ночь без всяких проблем.
- Это невозможно.
- Ваш работник из отдела по прессе и коммуникациям сказала мне, что в этот период времени проживающих в гостинице обычно очень мало...
- Мы не всегда можем предвидеть количество человек, желающих забронировать номера. А сейчас у нас просто нет мест. Извините. Моя коллега покажет вам ваши номера. Приятного проживания в «Роял Монсо»!

Дежурная, взяв магнитную карту-ключ от их номера, повела их к лифтам. Они поднялись на первый этаж. Когда они вышли из лифта, им пришлось еще идти по длинному коридору. Напротив их номера была гостиная с креслами, диванами и большим столом из серого мрамора, который освещала роскошная хрустальная люстра. Дежурная свернула налево и открыла для них комнату 104. Она отдала им магнитную карточку, а также еще несколько карточек с разными номерами и карточку, которая давала им доступ в спа-салон. Она пожелала им отличного пребывания в гостинице и ушла. Затем пришел посыльный с их багажом. Он поставил сумки и чемодан в прихожей номера, также пожелал им приятного пребывания в гостинице и ушел, закрыв за собой дверь.
Несмотря на холодный прием, оказанный управляющим гостиницы, роскошь номера и удивление всему происходящему подняли настроение девушек. Какое-то время ушло на изучение номера. Они прошли по небольшому коридору, где располагались туалеты и ванная, в которой было окно — что очень их заинтриговало. Зеркала заменяли панели, и Дженни подумала, что за ними находится шкаф. Она отодвинула зеркало, но за ним была просто стена.
- Можешь себе это представить?! Представляешь, если бы у нас открывался вид в ванную комнату соседей! - воскликнула Сесилия, и обе начали истерично смеяться, представив себе такую картину.

Потом они вошли в спальню. Огромная кровать стояла по середине, а напротив нее находилась большая плоская ширма, натянутая на резную деревянную раму. С обеих сторон от нее стояло по креслу. Из окна открывался вид на авеню Гош. Комната была как раз над стеклянным навесом, и прямо за окном трепетали флаги. Им показалось, что они слышат, как фанаты поют какую-то песню. Они открыли шторы и увидели на улице окоченевших от холода подростков. Как долго они уже находятся там? - задумалась Дженни. Под окном на небольшом письменном столе они нашли кабель для подключения к Интернету, набор бумаги для писем и меню блюд, предлагаемых в разных барах и ресторанах гостиницы. Все было просто великолепно.

- Das Zimmer ist richtig geil! (Комната действительно чудесная!) - воскликнула Сесилия, ложась на кровать. Выражение своих чувств по-немецки сближало ее с Japan Road. Это стало уже модно. Когда-то мы хвастались тем, что вставляли в свою речь английские словечки, теперь подростки показывали свою индивидуальность, высказывая свои мысли по-немецки.
- Ja, sehr schön! (Да, очень красивая!) - одобрила Дженни. - Но какой бы она красивой не была, у нас теперь проблема.
- Да-а-а...
- Просто невозможно, чтобы в этой гостинице не было мест! Мелоди сказала мне на прошлой неделе, что никаких проблем не будет...
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeTue Sep 15, 2009 5:44 pm

Они какое-то время молчали, лежа рядышком на кровати, когда у Сесилии вдруг возникла идея. Она взяла свой ноутбук и подключила его к Интернету. Дженни продолжала неподвижно лежать. Она пыталась свыкнуться с мыслью, что завтра они будут спать в другой гостинице. Возможно, так даже и лучше. Глупо было тратить столько денег на такое короткое пребывание в этой гостинице. Одна ночь в «Роял Монсо» стоила столько же, сколько аренда обычной комнаты на целый месяц!

- У них есть места!! - ликовала Сесилия, сидя за письменным столом.
- Как ты это узнала? - спросила Дженни, сев прямо от удивления.
- Я зашла на их сайт royalmonceau.com, и здесь я смогу забронировать номер еще на несколько дней. У них есть даже несколько свободных номеров: стандартные номера, полу-люкс, номера премиум-люкс...
- Это правда? Это точно?
- Да, сама посмотри... Я сейчас бронирую номер на завтра... 11-ое декабря... 2 взрослых... Стандартный номер... Кликаю мышкой... И сработало. Электронное письмо с подтверждением будет выслано вам на ваш почтовый ящик. Я проверяю свой ящик... Все, окей, вот это письмо!
- Силия, ты - гений!!

Она обняла подругу, и обе радовались тому, что смогли найти решение своей проблемы. Они сделали их, не так ли?! Единственно, что было непонятно, так это почему управляющий солгал им. Зачем? Они решили больше не ломать голову над этим вопросом и стали распаковывать свои сумки, чтобы поесть. Дженни вынула бутылку ванильной кока-колы, бутерброд и банан. Сесилия поела дома, а этим вечером она хотела пойти в супермаркет, который находился прямо напротив их гостиницы.

В 17:45 вечера фанатка из Германии прислала Сесилии смс, сообщив ей о том, что Japan Road вылетели из Германии. Их самолет только что взлетел. Она разослала информацию другим членам французского фан-клуба и позвонила команде французского официального веб-сайта. Они были партнерами и завтра должны будут встретиться.
Через десять минут эта новость облетела все форумы и попала в Msn, оттуда на телефоны фанатов, которые ждали в аэропорту. Они знали, что JR будет во Франции где-то в 19:30 вечера. Примерно через час и тридцать минут.
Пока Дженни тихо читала продолжение приключений народа Элизы, Сесилия общалась со своим народом на Msn, а также отвечала на многочисленные телефонные звонки. Она чем-то напоминала министра. Через полчаса номер гостиницы превратился в штаб-квартиру фан-клуба. На письменном столе стоял ее ноутбук и лежал ее сотовый, который уже был подключен на подзарядку. На кровати - стопки папок фан-клуба и писем к группе. На мебели, рядом с гигантской ширмой, - списки фанатов, которые должны участвовать в ТВ-шоу, в собрании, еще один список команды официального веб-сайта и значки, чтобы фанаты могли узнавать организаторов.
Она уже сходила в супермаркет и попросила обслуживающий персонал принести ей горячей воды. Разводя пакетики растворимого кофе, она делала себе эспрессо. Она пила третью чашку кофе, когда в 19:22 одна фанатка сообщила ей, что приземлился самолет из Гамбурга. Но группа пока еще не вышла из самолета, но очень скоро это произойдет! Она позвонит еще и скажет, давали ли они автографы, и смогла ли она сфотографировать их.
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeThu Sep 17, 2009 6:51 pm

Прибытие




Воскресенье 10-ое декабря 2007 года.
19:37

Лиам Каулблитц отбросил назад прядь длинных волос кончиками пальцев с маникюром. Он мог похвастаться тем, что ввел в моду именно такой маникюр. Большинство его фанатов теперь красили ногти наполовину черным лаком и наполовину белым. Подражая ему, они также покрасили волосы в черный цвет и высветлили несколько прядей, жирно подводили глаза черным и наносили темные и дымчатые тени на веки.
Этим вечером он просто подвел глаза и нанес тушь на ресницы. Прячась под большими черными солнцезащитными очками, он обвел слегка накрашенными глазами зал аэропорта, и его взгляд остановился на брате. Тео также осмотрел зал, как впрочем, и другие члены группы. Кроме этого, Лиам точно знал, что сейчас чувствует его брат-близнец: легкий приступ тошноты. В животе как будто затрепетали бабочки. Нежное прикосновение крыльями, и ощущение счастья при виде фанатов, а затем одновременно неистовое трепетание крыльями, как только девушки начали истошно и истерично кричать. Это было странное ощущение.
Жизель, представитель французского лейбла, разговаривала с Дереком, охранником, который отвечал за безопасность группы, и Лукасом, их водителем. В это время Яки, начальник охраны, занимался багажом, оценивал степень возбуждения фанатов, прошел туда-сюда и в уме проложил путь, по которому они поведут группу. Когда он вошел в маленькую комнату ожидания VIP в сопровождении всей команды охранников, атмосфера накалилась до предела. Охрана готова, они собираются выходить. Или вернее прибыть...
Лиам приблизился к двери, перед ним шел Яки, по бокам — Дерек и Табби. Следом шел его брат, с двух сторон которого было также по охраннику. Затем шла Жизель, остальные члены группы под защитой трех охранников, которые и завершали процессию. Лукас ушел заранее, чтобы подогнать черный микроавтобус «Фольксваген» к ближайшему выходу. Тейлия, визажистка и гример, прошла спокойно ко второму микроавтобусу, который перевозил багаж и охрану. На нее никто не обратил никакого внимания. Сотни пар глаз смотрели в коридор, пытаясь увидеть знакомые силуэты. Только несколько фанатов заметили, что там также была «молодая блондинка», и сразу же начали задаваться вопросом, а, может быть, пресса говорит правду? Может быть, солист встречается с ней? Повсюду в Интернете были фотографии, на которых Лиам был запечатлен с боку: он как будто наклонился и целует девушку напротив, самого его было трудно узнать из-за его черной кепки и очков. Был ли фотомонтаж? Или это фотография с подставными лицами? Поймали ли их кумира на месте преступления? Большое и невыносимое сомнение охватило некоторых фанатов, но у них было три дня, чтобы пролить свет на эту тайну.
Передатчик рации, прикрепленный на куртке Яки, издал треск, и оттуда послышались какие-то слова. Яки сначала ответил по рации, а потом как обычно повторил стандартные инструкции своим дорогим мальчикам.

- Мы сейчас выйдем. Следуйте сразу же за мной. Смотрите прямо перед собой. Не останавливайтесь и не берите ничего у фанатов – все равно они будут встречать вас снова у гостиницы – идите сразу же в микроавтобус. Это не займет много времени. Готовы?

Все закивали, но Яки ждал сигнала от Лиама. Тео слегка толкнул брата локтем.

- Итак, идем! Japan Road официально захватывает французскую территорию! - воскликнул он по-немецки.

Лиаму совсем не нравилось, когда брат строил из себя крутого, но, тем не менее, он улыбался. Он откинул назад волосы грациозным движением руки, которое после пресса опишет, как очень женственное, и будет использовать этот момент для того, чтобы подпитывать слухи о его гомосексуальности, не забудут они и о большой белой кожаной сумке, в которой находился его ноутбук и последний номер американского журнала “Vogue”, с Пенелопой Круз на обложке. "Дома в Мадриде" звучал заголовок журнала. Испания — как раз следующая страна, куда поедет группа для промо-акций. Они проведут неделю в Мадриде перед давно заслуженными рождественскими каникулами, а затем солнце Мальдив. Лиам выпрямился и дал сигнал к выходу. Яки предупредил Лукаса о том, что они вышли, и все быстро завертелось.

Тысячи улыбок осветили аэропорт, когда Яки показался в коридоре. Это было целое событие. Japan Road официально приехали во Францию. Повсюду сверкали вспышки фотоаппаратов, чтобы запечатлеть этот исторический момент.
Лиам, солист, произвел фурор своим видом: на нем были черные джинсы фирмы «Дизель», а на ногах - казаки. Он надел свитер, который связал сам, спереди были вышиты буквы JR, а рукава свитера были длинными настолько, что почти полностью скрывали кисти рук, почти как варежки. Его волосы были гладко причесанными, как обычно, когда он не выступал на сцене.


Last edited by Unze on Wed Mar 24, 2010 3:13 pm; edited 2 times in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeFri Sep 18, 2009 9:07 pm

Тео, гитарист, в отличие от своего брата, который носил одежду в обтяжку, надел темно-синие большие мешковатые джинсы и серую толстовку. Его длинные дреды как обычно выбивались из-под кепки, и он шел немного вразвалочку, как будто знал, что за ним наблюдают отовсюду.
Грегор, басист, придерживался вполне обычного стиля. Джинсы, свитер и куртка. Его приглаженные волосы чуть ниже плеч развевались с боков, так как он быстро продвигался вперед к машине.
Гюнтер, барабанщик, также придерживался вполне обычного повседневного стиля. Его коротко стриженные волосы и благоразумие, однако, не помогли ему затеряться в толпе, хотя, естественно, близнецы привлекли к себе внимание большинства присутствующих в аэропорту.

Через десять секунд кумиры пересекли терминал № 1, под громкое и восторженное приветствие толпы, и один за другим быстро исчезли в черном «Фольксвагене Каравелла» (Volkswagen Caravelle). Яки замыкал процессию и захлопнул дверь машины, отделив группу от этого невероятного шума. Неяркий свет в микроавтобусе не раздражал глаза, а тонированные стекла в тот момент казались для них лучшим изобретением человечества. Они могли наблюдать за фанатами, когда те об этом совсем и не подозревали.
Всегда было невероятным то, что фанаты выглядели совершенно потрясенными после быстрого прохода группы мимо них. Они пребывали в возбужденном состоянии просто от того, что увидели их. Они не получили автографов, не смогли их удачно сфотографировать, но они видели их. Группа снова приехала во Францию. В Париж. Ближе к ним. Фанаты рассылали смс, как сигналы “Sos” о помощи. Они здесь! Эта новость будет официально объявлена на веб-сайтах и в блогах, она дойдет до фанатов, которые ждут группу перед гостиницей уже с утра. Потом все бросились бежать в метро! Фанаты знали, что они смогут доехать на метро до гостиницы быстрее, чем группа пересечет Париж на машине. И тогда они смогут увидеть их еще раз. Еще один раз. Они были безумно счастливы...

Для Japan Road все было совсем по-другому. Как только Лукас завел машину и поехал по дороге вдоль длинного терминала № 1, Яки заметил, как за ними быстро последовали две машины. Водители были молоды, а пассажиры еще моложе. Радостные лица и волнение выдавали их с головой. До того, как они выехали на северную автостраду, охранник во втором микроавтобусе сообщил Яки, что фанаты находятся еще и в такси, следующем за ними. Яки ничего не сказал группе, чтобы не пугать их, но они быстро сами заметили машины и их шумных пассажиров! Из машин ревела музыка "Freiheit 189 Live Europa Tour", их последний альбом, фанаты забыли о всякой осторожности и благоразумии. Девушки распевали их песни и подпевали Лиаму. Они веселились, совершенно не осознавая, что своими действиями они заставляют свою любимую группу пережить очередной стресс и волнение. Машины подъехали очень близко. Шел дождь, фанаты думали только лишь о том, чтобы следовать за Japan Road, они не соблюдали положенную дистанцию между машинами.
Обычно парни могли расслабиться в машине и просто поговорить. Только в машине они могли действительно расслабиться. Но во Франции все было одним сплошным безумием! Ни один из них, ни Жизель, уже не могли ехать спокойно. Они все сидели, как на иголках. Сотовый Тео прервал нависшее в машине напряжение. Когда он вынул телефон из кармана, маленький цветной монитор осветил салон микроавтобуса, затем зажегся люминесцентно-синий свет, когда он откинул верх телефона.

- Ja?! (Да!?)- ответил он, широко улыбаясь, прежде чем сообщить новости своему собеседнику.

Другие не обращали на него внимания и продолжали следить за дорогой. Только Лиам отвел взгляд от окна машины и посмотрел на брата. Тео разговаривал сейчас не с другом. И не с их родителями. Он это чувствовал по интонации и манере разговора брата. Это не была одна из его многочисленных любовниц... Он запустил руку в свою сумку и нащупал свой сотовый. На нем мерцал красный индикатор. Он так и знал. Он включил телефон и на зажегшемся экране прочитал, что у него пропущен один звонок. Даже не проверив номер, он бросил телефон обратно в сумку и, нервничая, протянул руку к брату.

- Дай мне телефон! - скомандовал он, но Тео уклонился от него и оттолкнул его руку. - Тео! - теряя всякое терпение, закричал Лиам.
- Ладно, у нашего Мистера сейчас начнется истерика, - проинформировал он свою собеседницу.
- Ты меня реально бесишь! - сказал Лиам, с раздражением взяв телефон из рук Тео. Schatziiii!!(сокровище) - воскликнул он неожиданно бесконечно мягким голосом, отворачиваясь от заговорщического взгляда брата.

“Schatzi” - немецкое прозвище, которое так хорошо подходило Анаис. Ведь она жила в окружении четырех черных кошек! Даже если само слово не имело ничего общего со словом «кошка», оно по звучанию очень сильно напоминало французское слово “chat”. По-французски это означало «кошка». Лиам вздохнул с облегчением, когда услышал голос своей девушки по телефону. Неожиданно ему показалось, что она находится совсем близко от него. Та оно и было. Она звонила, чтобы узнать, как он добрался. А потом сообщила, что она уже едет в Париж, чтобы присоединиться к нему.


Last edited by Unze on Mon May 17, 2010 3:56 pm; edited 2 times in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeFri Sep 18, 2009 9:09 pm

Увлекшись разговором по телефону, Лиам не заметил, что белая машина фанатов обогнала их. Красная машина и такси все еще ехали позади на соседней полосе справа. Лукас бросил взгляд в зеркало бокового обзора, кивнул Сали, выехал на левую полосу и прибавил скорость. Яки передал информацию во второй микроавтобус, который проделал тоже самое. Красная машина также попыталась совершить подобный маневр, чтобы остаться поближе к черному микроавтобусу. Они услышали сигнал другого автомобиля, следующего за красной машиной, водитель которого во время нажал на тормоза, чтобы не врезаться. Жизель вздохнула с облегчением. Она нервно теребила в руках ручки своей сумки. Два маленьких светящихся пятна появились впереди, и Лукас включил поворотник, собираясь вернуться в правый ряд. Но две машины и такси находились очень близко друг от друга. Никто не соблюдал дистанцию, и обоим микроавтобусам уже было невозможно вернуться обратно в свой ряд. У Лукаса не оставалось другого выбора, как вдавить педаль газа до предела. Фары впереди идущего автомобиля становились все ближе и ближе. Жизель и Тео, которые сидели на первых сидениях, задавались вопросом, что же будет делать водитель. Водитель впереди идущей машины уже начал нервничать и несколько раз просигналил фарами, чтобы они сбросили скорость. Лукас продолжал гнать автобус на предельной скорости, обойдя белую машину и подрезав ее справа. Когда второй микроавтобус выехал следом за ним, он сбавил скорость и поехал немного медленнее.
Тео в свою очередь вздохнул с облегчением и взглянул на брата, который, ничего не замечая, продолжал разговаривать с Анаис. С его губ не сходила широкая улыбка. Тео тоже заулыбался. Ему нравилось видеть Лиама в таком настроении. Ну, и хорошо, что он не видел, какую опасную ситуацию создали фанаты, пытающиеся следовать за ними. Так было определенно лучше. Тео всегда пытался по возможности защитить своего брата. Лиам всегда был под пристальным вниманием прессы. Потому что он был солистом. Потому что он отвечал на вопросы в интервью. Потому что он предпочитал гламурный стиль: длинные волосы, накрашенные глаза, лак на ногтях, украшения. Он был любимчиком у фанатов, и их внимание было постоянно направленно на него. Но с другой стороны, на него всегда обрушивалась вся критика, все нападки, о нем постоянно распускали всякие слухи... Когда однажды в одной из статей появился слух о том, что он встречается со своим гримером, а на другой день была другая статья, которая назвала его геем, он просто рассмеялся и во время интервью сказал, что он не обращает никакого внимания на подобного рода вещи.
Один Тео знал, как сильно он страдал от подобных сплетен в начале их карьеры, так как он оставался с ним, когда Лиам запирался в своей комнате и плакал. Он один мог найти слова, которые могли остановить поток его слез. Он знал лучше, чем кто-либо другой, как заставить его забыть о всех сплетнях и слухах, о которых он читал, просто напоминая Лиаму о том, чем они жили. Их группа, их успех, их мечта. И они были вместе. Сильнее целого мира. Вместе они смогут покорить горы. Они впишут свои имена в Историю музыки, они станут самой великой группой рок-н-ролла во всем мире! Затем Тео вытирал размазанную тушь и подводку, которая стекала по лицу его младшего брата, уговаривал его уснуть. Когда он возвращался к себе в свою комнату, он кипел от гнева на все средства массовой информации, которые пытались уничтожить его брата. В этот момент его музыкальный вкус окончательно переключился на хип-хоп. Неожиданно любовь и мир, о которых пела группа Aerosmith, больше уже не волновали его. Он чувствовал, что ему ближе репперы, которые говорили о ненависти в обществе, которые осуждали жизнь в гетто или которые пели о несправедливости. Однако он ничего не упускал в этой жизни, и пресса симпатизировала ему. Но видеть брата в таком состоянии было для него мучением. В какой-то момент, он сам, противореча тому, что только что говорил брату в утешение, задумывался, а стоит ли игра свеч? Неужели было необходимо так много страдать, чтобы реализовать свою мечту?

Тормоза вывели его из задумчивости. Инстинктивно он посмотрел налево. Лиам удобнее устроился на сидении и засмеялся. Он отвлеченно пригладил прядь волос. Тео улыбнулся. Его забавляло, что Лиам не замечал ничего вокруг, когда он разговаривал с Анаис. Он чувствовал, что скоро начнет ревновать ее к своему брату, к тому влиянию, которое она оказывает на него. Он обернулся и посмотрел на Грегора и Гюнтера. Он приподнял брови, и улыбка исчезла с лица. На его лице появилось выражение, дающее понять музыкантам, что он полностью разделяет их волнение и беспокойство.
Впереди них на расстоянии всего несколько метров начиналась борьба между красной и белой машиной. Одна была на левой полосе дороги, а другая - на правой. Такси спокойно следовало по правой полосе, сразу же за белой машиной. Неожиданно Лукас выругался и начал сигналить. Обе машины были прямо перед ним! Затем они вернулись на свою полосу, и красная машина опасно приблизилась к «Фольксвагену Каравелла». Лукас ударил по тормозам, чтобы не врезаться в нее, и всех бросило вперед. Лиам, который совсем не ожидал такого разворота событий, ударился лбом о подголовник соседнего сидения, и телефон выпал у него из рук! Он отскочил от сидения и упал куда-то на пол. Двигаясь по инерции вперед, он не смог его сразу поднять. А когда он наклонился и начал его искать, шум двигателей самолета, заходящего на посадку в аэропорт Ле Бурже, остановил его. Это было резкое возвращение в реальность.


Last edited by Unze on Mon May 17, 2010 3:58 pm; edited 3 times in total
Back to top Go down
Unze
On the 2nd Floor
On the 2nd Floor
Unze


Posts : 165
Join date : 2009-08-18
Location : Russia

Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitimeFri Sep 18, 2009 9:11 pm

- Не двигайся и не ходи по салону, - деликатно попросил его Яки.
- Я просто хотел поднять телефон. Он упал...
- Ты поднимешь его позже.
- Извини, - сказал он Тео, перезванивая Анаис со своего сотового телефона.

Пока он звонил, он поглядел на дорогу из окна на противоположной стороне автобуса. Они проезжали мимо кладбища, потом они должны были проехать мимо парка округа Курнёв. Сейчас он узнал местность, по которой они проезжали, и понял, что они находятся совсем близко от Парижа. Как только они проедут мимо парка, они приедут в Сен-Дени, где располагались многие студии французского телевидения и киностудии. Завтра в некоторых из них они будут записывать ТВ-шоу.
Они проследовали по авеню Президента Уильсона, затем съехали с северной автострады и поехали по окружной дороге, следуя за красной и белой машинами, которые все время ехали впереди них. Лукас сначала отстал от них, и проехав несколько метров по объездной дороге, нажал на газ, чтобы обогнать их. Жизель нервно ухватилась за подлокотник сидения и таким образом удержалась на сидении, когда водитель повернул на авеню де ла Порте-Аньер и присоединился к движению на третьей скорости. Дождь все еще шел, и когда ему пришлось притормозить у перекрестка, автобус по инерции проехал вперед по лужам и заехал за отметку на дороге. Лукас сразу же включил вторую скорость, когда последняя машина проехала перед ними, не давая никакой возможности фанатам догнать их, поехал вдоль по авеню, затем на бульвар Мальзерба.
Лиам приуныл. Они почти приехали. Они уже много раз ехали этим путем. Как маленький мальчик, он повернулся к другим, чтобы сказать им, что они уже приехали. Сразу же за поворотом они увидят на горизонте Триумфальную Арку. Но никто на самом деле не разделял его радости по поводу того, что они прибыли в Париж.
Лукас сосредоточил все свое внимание на дороге, и когда он поворачивал, то он совсем не удивился тому, как красная машина проехала по газону, чтобы срезать на повороте и очутиться перед ним и поехать впереди него по авеню. Лукас опять ударил по тормозам, и автобус опять прокатился несколько метров по лужам, и брызги полетели во все стороны. Машина позади них начала сигналить! Пока автобус быстро поворачивал на авеню Ваграм, его немного занесло, но водитель быстро справился с управлением.

- Они что, больные?! - воскликнул Лиам.
- Они преследуют нас с самого аэропорта! - проинформировал его Грегор.

Триумфальная Арка появилась на горизонте, но Лиам уже не испытывал от этого никакой радости. Белая машина попыталась обойти их, несмотря на дождь, Лукас поехал еще быстрее. Затем Лиам печально заметил про себя, что они действительно прибыли в Париж. Самый красивый город на земле. Но он не увидит города. Город, в котором фанаты будут охотиться за ним день и ночь. Это началось уже сейчас, на скользкой дороге. На каждом перекрестке он молился, чтобы не было никакой аварии, потому что две машины с фанатами не останавливались и не уступали дорогу машинам справа.

Площадь Израиля. Площадь Бразилии. Улица де Прони. Улица де Курселль. Улица Теодора де Банвиля. Улица Теодула Рибота. Улица де Рено. Площадь Терне. Улица де Тройон и улица Бишон. 10 возможностей для аварии... А затем Лукас включил поворотник, что сразу же заметили фанаты — и поехал по улице Тильзит на авеню Гош. Красная и белая машины быстро поехали по той же улице. Тоже сделало и такси, чтобы высадить фанатов перед гостиницей до того, как группа выйдет из микроавтобуса.
Около гостиницы Лукас боялся уже не машин, а фанатов, которые приблизились к микроавтобусу слишком близко, пока он продолжал медленно ехать. Он проехал по авеню и остановился перед входом в «Роял Монсо» под радостные вопли фанатов.
Лиам, Тео, Грегор и Гюнтер с удивлением смотрели на всех этих девушек, расположившихся на газоне и клумбе, которые отделяли гостиницу от дороги. Некоторые завернулись в спальные мешки и одеяла, прячась под большими зонтами. Другие все промокли и их волосы прилипли к голове. Все выглядели замершими, они кутались в пальто, вокруг шеи в два или три оборота были намотаны большие шарфы. Но все светились от счастья и нервно двигались. Охрана гостиницы была вынуждена сдерживать эту толпу. Яки вышел из автобуса и вместе с Дереком прошел к регистрационной стойке.
Группа фанатов начала петь слова их последней песни “Just For You (I Am here)” (Только для тебя (я здесь)), и скоро все фанаты подхватили песню.

Мы здесь!!
Для вас!!
Вы увидите нас в себе!!
Вы не одни!!
В этом мире!!
Ваши сердца бьются с каждым нашим словом!!

Лиам улыбнулся им, но они не могли его видеть. Он тихонько запел "Я не смогу остаться здесь навсегда. Но мы будем вместе, пока тебе не станет лучше". Эту песню он написал не только для Анаис, но даже больше для фанатов. Чтобы сказать им, что он всегда будет с ними. Если даже физически он может быть с ними только какое-то мгновение, все эти моменты ожидания в аэропорту, перед гостиницами, концертными залами, в самую ужасную погоду — он запомнит их все. И когда он не участвовал в промо-акциях, или в турах, он думал обо всех своих фанатах, которые посвящали столько много своего времени и свои жизни ему, его группе и их музыке.

Вы не одни!!
В этом мире!!
В этом мире!!
Ваши сердца бьются с каждым нашим словом!!

МЫ ОСТАНЕМСЯ ВМЕСТЕ НАВСЕГДА!!!
ПОКА ВАМ НЕ СТАНЕТ ЛУЧШЕ!!! - кричали они хором.
МЫ ОСТАНЕМСЯ ВМЕСТЕ НАВСЕГДА!!!

Они немного переделали слова. У них действительно самые лучшие фанаты во всем мире. Если парней и тронуло уважение их фанатов, Жизель совсем не испытывала подобных чувств. Она до сих пор пыталась справиться со своими эмоциями, вспоминая дорогу сюда. Группа уже забыла о том, что они были на волоске от смерти раз десять, ведь их фанаты так сильно любили их! Она считала, что это просто недопустимо, когда подростки вот так играли жизнями других людей. Жизнями водителя, Яки, группы, ее собственной и всех, кто попадался им по пути... Слава Богу, они добрались в целости и сохранности. Но подростки, поющие припев песни, и хуже того, страшно фальшивя, начали действовать ей на нервы. Мы знали, что они были там, и знаем, что они останутся там навсегда. Не надо вот только так выть. Ну, ведь и так ясно: группа уже оценила их демонстрацию чувств. Они уже начали переживать за своих фанатов, видя, что те промокли до костей, замерзли, кашляли и чихали.

- Мы можем дать автографы сейчас, - предложил Тео, обращаясь к Жизель.
- Нет, завтра. Мы сейчас идем ужинать, и мы должны обсудить программу на завтра.
- Это не займет много времени, - заметил Гюнтер.
- Сали сказал завтра. Даже если вы будете раздавать автографы сегодня, они все равно останутся здесь и будут ждать вас до завтра, чтобы снова вас увидеть. Вы же это уже знаете... Необходимо дать им понять, что совсем необязательно следовать за вами повсюду из аэропорта или ждать по два дня перед гостиницей. Они могут находиться там, одновременно никого не беспокоя.

Здесь она была конечно права. Но их фанаты были энергичными. И они были просто счастливы лишь от того, что увидели, как они выходили из автобуса. И затем надеялись весь вечер, что Лиам помашет им рукой из окна своего номера. А на следующий день они смогут получить автограф или сфотографировать их. Они так легко от них не отделаются. Не всегда планы менеджеров срабатывали в ближайшем будущем.


Продолжение следует.
(Следующая: глава 3 “Анаис Пэрис”)


Вокруг рок-группы JAPAN ROAD творится невиданное сумасшествие. Они прибывают во Францию для продвижения своего ПОСЛЕДНЕГО ДВД, и столица какое-то время жила только под звуки немецкого рока!
Фаны расположились лагерем перед гостиницей «Роял Монсо». Дженни и Сесилия забронировали номер в этом же отеле. Манон, у которой была интрижка с гитаристом, смешивается с толпой, чтобы снова его увидеть. Анаис Пэрис, которая встречается с певцом, присоединяется к нему и старается сохранить их отношения в тайне. Атмосфера в гостинице накаляется. Обеспечивается максимальная безопасность. И группа, заставляющая всех подростков мечтать о них, прибывает в гостиницу.

Раскроются ли все тайны в течение этих трех дней? Смогут ли герои рассказать о своих чувствах? Надежды, потерянные или обретенные? Мечты, разбитые или осуществленные?
Back to top Go down
Sponsored content





Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Empty
PostSubject: Re: Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1   Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1 Icon_minitime

Back to top Go down
 
Перевод книги "Этаж вне доступа", том 1
Back to top 
Page 1 of 1
 Similar topics
-
» Перевод книги "Этаж вне доступа", том 2
» Перевод "Этаж вне доступа", том 4
» Перевод "Этаж вне доступа", том 6
» Перевод "Этаж вне доступа", том 3
» Перевод "Этаж вне доступа", том 5

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Wilkommen Im Hotel :: Foreigners :: Russian Floor-
Jump to: